Tłumacz rosyjskiego i ukraińskiego
Zawód jakim jest tłumacz ustny i pisemny tekstów specjalistycznych, wymaga wiedzy specjalistycznej i dokładnej precyzji. Każda dziedzina posługują się swoją specyficzną terminologią, błędne tłumaczenie której może doprowadzić do strat finansowych jak i zdrowotnych. Wykonując specjalistyczne tłumaczenia na rosyjski i ukraiński tłumacz rosyjskiego i ukraińskiego powinien szczególną uwagę zwrócić na dobór ekwiwalentów w języku docelowym dla terminologii języka źródłowego tak aby jak najdokładniej przekazać sens. W przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych tłumacz rosyjskiego i ukraińskiego, (zresztą tłumacz angielskiego posługuje się tymi samymi regułami) powinien doskonale znać terminologię fachową języka źródłowego i docelowego, tak aby odbiorca tłumaczenia ustnego prawidłowo odebrał przekaz. Więc zamawiając tłumacza rosyjskiego czy też tłumacza ustnego ukraińskiego warto zweryfikować wstępnie jego znajomość języka źródłowego i docelowego np., poprzez zadanie pytania odnośnie techniki tłumaczeniowej którą zastosuję w czasie tłumaczenia pisemnego i ustnego na rosyjski czy też ukraiński.